NECESSIDADE O transcritor de conteúdos orais é a pessoa que regista na escrita situações comunicacionais áudio ou audiovisuais, a partir de gravações ou presencialmente.Transcrever exige mais do que saber ouvir e escrever: se por um lado à componente audiovisual da comunicação estão associados recursos muito mais ricos do que à componente escrita, por outro as transcrições são geralmente necessárias em contextos em que o rigor é tão imprescindível quanto a rapidez de produção. Neste sentido, são necessárias competências e conhecimentos especiais para se fazer uma transposição eficaz de um meio para o outro. |
CARACTERIZAÇÃO DA ACÇÃO A acção TRANS — Formação operacional de transcritores — trata, de uma forma pragmática, aqueles que são os aspectos determinantes na actividade de transcrição.De um modo geral, são abordadas técnicas que agilizam o processo de transcrição e que garantem a qualidade do resultado final. Estas técnicas tanto incidem sobre os aspectos de input (contextualização, reconhecimento vocabular, concentração, etc.) como sobre a sua conversão para a escrita (fixação escrita de situações não verbais, métodos dactilográficos, planificação e organização da produção, etc.) |